会員サービス
インターネット授業はこちら

通訳ガイド(通訳案内士)2次試験レポート

通訳ガイド(通訳案内士)2次試験レポート

受講生9

(1)試験会場到着から試験室入室までの手順

10:00-10:25 集合で大きな部屋に集合 (この時間帯に受付を済ませるよう事前のハガキに指示有。) 同フロアーにて受付。
10:00受付終了しだい、 係の指示に従って、同フロアーの大きな教室に移動し、番号順に着席。黒板の注意事項:通信機器の使用は×。電子を含む辞書は使用可。ドリンクのみ可。トイレに行くときは挙手して係員が同行。 携帯を持っていないことを確認されていました。
10:45頃から 番号を呼ばれた人(6人単位)が別館に移動。小教室で着席して待つ。
11:40 各部屋の前に椅子が2席(待つ人用)あり、一人ずつ各部屋の前に配置される。係の人から、「ここで待っていてください」と指示有り。
11:45 日本人のアシスタント?の方がドアを開けてくださり、 英語で説明を受けた。 教室では J:「Please put your bag here and have a seat, please」のような英語でした。(3席あって、奥にメモ用紙とボールペン3本、真ん中に着席と理解、持ち物はすぐ後ろの机に置くように指示あり)その後、ウオーミングアップのやり取り。そのあと日本語で、通訳についての説明がありました。J:「これから私が日本語で話す文章を聞いて日本語に訳してください。横に筆記用具があるので、メモを取っていただいて構いません。通訳は1分程度でお願いします。」そのあとすぐに日本語が始まりました。

(2) 試験官の性別、推定年齢、(外国人面接官はアクセントから判断して)国籍

国籍男性、30代、アメリカ、カナダ(少なくともイギリス、オーストラリア以外)

(3) 自己紹介等のウオーミングアップのやり取り

英文忘れましたが、名前を聞かれました。たぶん、May I have your name, please?
Where do you live? When is your date of birth?

(4) 通訳の日本文

(覚えている範囲です)
鳥居は神社の門である。鳥居の先は聖域である。語源は、通り入る、あるいは、歴史書(古事記か日本書紀か忘れました)によれば、鳥の止まり木。材質も様々である。

(5) 英語訳の再現

Torii is a gate of jinja, Shinto Shrine. After the Torii gate, It's the sacred area.
About the origin of the word, Torii means passing through or in historical books, birds' stopping place. Torii gates are also made of many kinds of materials.

(6) プレゼンテーションの3つのトピック

ひなまつり
日本の世界遺産
もう一つは失念。

(7) 選択したトピック

ひなまつり

(8) プレゼンテーションの再現

I would like to talk about Hinamatsuri. Hinamatsuri is Dolls' Festival or Girls' Festival in Japan.  It takes place on March 3rd.  Unfortunately, it's not a National holiday, but many girls and women enjoy it a lot.
For Hinamatsuri, girls' parents place Hina dolls at home. Hina dolls wear twelfth layered kimono, it's a komono worn by noble ladies of Heian Period, from the 8th century to the 12th century.  Parents hope that girls grow gracefully, beautifully and healthy like Heian noble ladies. We have some special foods.  Shirozake is a nonalcohlic sake, rice wine. Hishimochi is rice cake. 菱形の英語がわからないので、手で菱形を作って、Like this shape. Hina arare is a kind of snack. We also have an interesting story. If we don't remove hina dolls for a long time after March 3rd, the girl's marriage will be getting late.
Thank you.

(9) Q&Aのやり取りの再現

ひな祭りの食べ物に何か特別な意味はあるのか
雛人形のサイズはどのくらいか
いつごろ(どのくらいの期間)飾るのか
何で出来ているのか、磁器か
特に雛人形を作っている場所はどこか
あなたの家に雛人形はあるか
(Qは、正確な英語を覚えてないので日本語で失礼します。)
Q:  ひな祭りの食べ物に何か特別な意味はあるのか
A: Hishimochi has this shape. 菱形を指で作って This shape means something auspicious.  We can see this pattern on kimono, too.
Q:  雛人形のサイズはどのくらいか
A:  It used to be big with bride and gloom and many servants.  Japanese housing situation has been changing, and many Japanese live in compact houses.  For example, my niece's hina doll is only a set of bride and gloom.
Q:  いつごろ(どのくらいの期間)飾るのか
A:  It depends on the regions and families.  For example, I heard my sister in law said, "Oh, it's so busy, but I have to show up hina dolls!" But it should be placed at least two weeks before, I suppose.
Q:  何で出来ているのか、磁器か
A:  It looks like porcelain, but once I heard it's made of wood and painted many times.  Or porcelain made dolls are possible.  Or in some regions, there might be more handy-craft type dolls.
Q:  特に雛人形を作っている場所はどこか
A:  Iwatsuki city in Saitama prefecture is famous for producing hina dolls. Also, many other region has some specific dolls.
Q:  あなたの家に雛人形はあるか
A:  I only have sons, so no hina dolls at home.  I have my hina dolls at my parents house.  It's a small set, but bride and gloom and servants one.

(10) 日本語での質疑応答の有無

ありません。

(11) 試験終了後のやり取り

特にありません。

(12) 終了後、退出してから解散までの手順

ちょっとしたスペースにまず12人集まって、別室へ、そこは24人ほどの部屋で、トイレ、飲み物OK。ほどなく解散。混み合わないよう6人ずつ。

(13) 全体を通しての感想など

携帯に関しては、再三にわたって、特に厳しく指示がありました。全体にピリピリした雰囲気があって、自分でお守りを持ったり、見えないように深呼吸したり、リラックスしようとしましたが、担当の試験官が2人とも満面の笑みで迎えてくれたので、一気に緊張が解けました。結果は神のみぞ知るですし、通訳の抜けていた点、文法の誤り等はたくさんしましたが、自分としては、初挑戦に対する取り組みを無駄にすることなく、等身大のありのままの実力を出せたと思うので、晴れ晴れとした気持ちでいます。

ページトップに戻る

次の受講生のレポートを読む>>