ご入会アクセスお問い合わせ・資料請求お役だち情報書籍会員サービストップページ学校案内レギュラーコースイベント・セミナーFAQ
通訳ガイド試験合格者の声
<2007年度通訳ガイド国家試験合格者からのメッセージ>


通訳ガイド試験合格者の声人生の宝となったCELでの学習

樋口 三希子さん(通学・ CD/Internet通信受講)
>>受講歴 Buildupコース英検1級コース通訳ガイド1次・2次コース通訳ガイド2次直前セミナー

<英語で日本を語ることに憧れて>

 私が通訳ガイド資格を手にしたいと思うようになったのは、日本に来た外国人(オーストラリア人、ニュージーランド人)の方々のお世話をすることになり、数日間お供をした時、自分の英語能力不足を痛感したのが切っ掛けでした。英語能力不足だけでなく日本に関する知識のなさ、説明できないもどかしさを強く感じたのでした。英語で日本を語る、この資格はまさに私の求めているものでした。

 当時は英検2級程度の能力でしたが、まずは独学で受験してみました。ちょっと参考書をかじったくらいでとても合格できる試験ではなく、これは一筋縄ではいかないことを思い知ったのでした。さて、ここから数年かけてのチャレンジが始まったのでした(そんな予定ではなかったのですが・・)。英文科卒で英語がまぁ好きくらいでなんとかなる訳もなく、寄り道もしましたが、通訳ガイド試験対策ならここしかない、という思いでCELでの勉強を開始しました。

<充実していた江口先生の授業>

 試験制度が変わって、1次試験で英語、日本地理、日本歴史、一般常識を1度に受けねばならず慌てました。それぞれの科目をバランス良く自分の能力に合うように勉強を進めなければなりませんでした。いずれの科目においても江口先生の授業は気をそらさないすばらしいものでした。

 英語筆記試験対策の授業の中で、英文要約問題の解説授業は、いままでになかった目からうろこのとてもわかり易い有効なものでした。ここ数年、英文要約問題は本試験で必ず出題されていますが、私はとても苦手でした。江口先生流(本来要約とはこうあるべきなのでしょうが)の要約の要領で練習を重ねるうちに段々とコツをつかめるようになってきました。教材全体は、もちろん本試験に沿ったものですが、やや難しいレベルで、模擬試験の結果が戻ってくるたびにがっかりしていましたが、おかげで本試験では余裕をもって取り組めたと思います。また、地理、歴史、一般常識の授業は知の欲望を駆り立て満たしてくれ、もっと知りたいと思わせてくれる授業でした。確かにそれぞれの科目で、暗記しなければならない事柄が多くて大変だったのですが、CELでは試験に必要な範囲におさえて効率的に学習することができました。

 しかしながら、英語筆記試験は合格したが筆記試験Ⅱが不合格、またはその逆などが続きました。2007年度は、筆記試験Ⅱの3科目の免除が受けられ、1次試験は英語のみの受験となりました。英語の勉強だけに集中できたおかげか1次試験に合格することができました。それでも結果発表までは不合格なのではないかという思いがあったので、全く2次試験対策はしていませんでした。

<焦って準備した2次試験対策>

 1次試験合格発表の当日、恐る恐るCELに電話で確認したところ合格しているとのこと。信じられない、うれしい、さぁどうしようか・・という気持ちでした。その時、たまたま電話に出られたのが江口先生で、さっそく相談しました。すぐに2次対策直前コースを受けて準備を始めて下さいということでしたが、このとき9ヶ月の身重で、この状態では2次試験には不利なのではないかと、準備もしていなかったこともあって尻込みしていたのでした。江口先生は「そんなことは関係ありませんよ。」と言ってくださり、2次試験対策直前セミナーのためにCELまで通うことにしました。と同時にできるだけのことをしようと思い、インターネットで日本事情2次対策コースの授業を自宅で学習しました。

 通学で5回模擬面接クラスを受けましたが、最初は悲惨なものでした。1回目は緊張して汗びっしょり、笑顔もなくしどろもどろでした。2回目、3回目、段々と進歩しているかなと自分では思っても、ネィティブの先生からのフィードバックが手厳しく、気を取りなおして自宅で復習の日々でした。本当に短い間でしたが本番の前日の5回目まで集中してインプット、アウトプットを訓練しました。応答は、丸暗記に頼ると本番であがってしまった時など頭が真っ白になって言葉が出てこなくなってしまうので、メモ程度にしておいて自分の言葉で答えることや、質問されて答えるまで間をあけないように、笑顔で、相手をガイドするお客様だと思って、など先生のアドバイスを忘れないようにと本番に臨みました。

<とうとう手に入れた合格!!>

 本番では準備していない事柄や知らない事を質問されるのは当然あるとはわかっていてもやはり内心あわてました。それでも先生のアドバイスを思い出してなんとか話を続ける努力をしました。予想外の質問でも以前にCELの授業でやった事が頭の引出しからフッと出てきて答えられた質問もありました。CELに通って2次対策をしていなかったら決して2次試験には合格していなかったと思います。最終的に合格したときには、うれしさもありましたが、ほっとした安堵感でいっぱいでした。

<CELで学んだことは人生の宝>

 英語の勉強をしているといろいろな悩みも出てきますが、そのような時も江口先生にメールで相談すると的確でていねいな返事をくださいました。CELで学んだ事は通訳ガイドの試験勉強として学んだことですが、日本人として持つべき知識に通じることだと思います。まさに人生の宝となりました。

 しかし、まだまだ奥深く学ばなければならない事が多く、スタートラインに立ったばかりです。ここまで途中で諦めることなく通訳ガイド試験の合格通知を手にできたのは、CELの先生・スタッフの皆さんの励ましや指導のおかげです。本当にありがとうございました。これからもCELで学んだことを基盤として、またその先を目指して頑張っていきたいと思います。


本 物 の 英 語 力 を 養 う C E L の コ ー ス
英検1級試験対策を万全に通訳ガイド(通訳案内士)試験対策に確かな実績英字新聞・雑誌・英文ニュースを読める代に聴けるようになりたい方に