江口裕之のBeauifup Nippon: Hiro's Stylish English
<<一覧に戻る |
第2回 :秋分の日/お彼岸Y: Now, Hiro, what’s today’s theme? H: Well, Autumnal Equinox Day is just around the corner. So why don’t we talk something about it? Y: Sounds interesting. H: The week centering around that day is called higan in Japanese. Yumiko, what do many Japanese do during higan? Y: Well, many people visit their family graves and pay respect. H: That’s right. People also make sweets called ohagi as an offering. Y:Ah, yes. I like ohagi very much. H: Me, too! (僕も!)秋分の日は昼と夜の長さが同じになる日で、英語ではちょっと難しいけど、Autumnal Equinox Dayと言います。 Y: Autumnalは秋を意味するautumnの形容詞形ですよね。Equinoxというのは? H: これは天文学の言葉で、昼夜平分時、つまり、昼と夜の長さが同じになる分点を示します。 Y: なるほど。それらを組み合わせて、秋分の日は、Autumnal Equinox Day、Autumnal Equinox Dayですね。 H: そうです。春分の日、秋分の日の前後3日間を含む7日間を彼岸と言って、先祖の供養を行いますよね。由美ちゃんは、「多くの人が墓参りする」の意味で、Many people visit their family graves.と言いましたよね。family gravesは一家のお墓という意味ですね。さて、「なになに参りをする」というと、つい難しく考えちゃいそうなんですが、実は、visit、訪れるという動詞を使えば簡単ですよね。 Y: だから、神社やお寺にお参りするときも、visit a shrine、visit a templeと言えばいいですよね。 H: そうだね。だから寺社参りが好きだとかいう時には、I like to visit shrines and temples.とか言えるね。あと、由美ちゃんはpay respect、「敬意を払う」とも言ったけど、これも大切な表現ですね。pay respectを付けておくとお墓参りの意味がよく伝わります。じゃ、「彼岸には私たちは墓参りをします」のように、weを主語にして言い直すと。。。 Y: We visit our family graves and pay respect during higan.、We visit our family graves and pay respect during higan.となりますね。 H: That’s right. By the way, Yumiko, we talked about the sweets, ohagi. It’s a kind of rice cake coated with bean jam. The same thing is often called differently in a different season. Y: Ah, yes, I know. It’s also called botamochi. Why is it called differently? H: At higan in spring it’s often called botamochi to symbolize a spring flower botan, a peony. Y: Oh, I see. So, the name ohagi comes from an autumn flower hagi, a bush clover. H: Exactly. (いかにも)おはぎは餅をあんこで覆ったお菓子だけど、季節によって違う名前で呼ばれますよね。春の彼岸では春の花の牡丹になぞらえて、ぼたもち。 Y: 秋の彼岸では秋の花の萩になぞらえて、おはぎ。これってすごく日本的でいいですね。 H:そうだね。日本は季節の変化が顕著だから、食べ物でも年中行事でも衣服でも、季節感を出すのが大切で、それを無視しちゃうとunsophisticated(洗練されていない)とかunrefined(あかぬけない)とか呼ばれることになっちゃうね。 Y: unsophisticatedとかunrefined。。。つまり、「野暮」ってことですねかね? H: You said it! |