ご入会アクセスお問い合わせ・資料請求お役だち情報書籍会員サービストップページ学校案内レギュラーコースイベント・セミナーFAQ
<<一覧に戻る

受講生17 男性

試験の様子

12:30集合、13:20頃移動、13:50頃本番開始。

試験官は、女性(30代?)、日本人男性(50代-60代?)の2名。

質問内容

(以下、J:日本人試験官、N:ネイティブ試験官、A:受験者)

A: (ドアをノックして) Good afternoon.

J: Hello! Have a seat. What is your name?

A: My name is ...

J: Where are you from?

A: I live in ... Kanagawa prefecture.

J: I see.

N: Hello, nice to meet you.

A: Nice to meet you, too.

N: Let me ask you a few questions about Japan. I’m a tourist and I’m interested to see Todai-ji. Would you explain about Todai-ji?

A: Well, Todaiji Temple has a huge wooden building located in Nara, largest in Japan, and even in the world, I think. And there is a great Buddha statue. (大きいことを示すジェスチャーを交えて)

N: Are there any other things to see around Todai-ji?

A: Well, there is the other temple named Kofuku-ji, and a park where you can see many deers, and a shrine named Kasuga shrine. They are all in a walking distance, so it is really nice walking around there. (もう少し気の利いた説明ができなかったのが残念です)

N: How can I go to Nara from Tokyo?

A: First, you take a bullet train from Tokyo to either Kyoto or Osaka. I think Kyoto is better. Then switch trains to a private line there.

N: Thank you. I have heard about 53 stations of Tokaido but I have not a clear image about it, will you explain about it?

A: Well, it was the old major road from Tokyo to Kyoto and Osaka. In the Edo period or even before that, of course there were no trains or cars, so people had to walk on their foot. It took many days to reach Kyoto or Osaka, so they needed an accommodation to stay. So there were towns for people to stay over a night.

N: I see, does it mean they needed 53 days to reach Kyoto or Osaka?

A: Yes, I think so. (後で反省しました。足の早い人は53日も掛からない。このことを言うべきであった)

N: Weren’t there any other ways to go to Kyoto or Osaka area?

A: Well, there was other major road called Nakasendo which goes from Tokyo to north first then turn to south. (ジェスチャー交えて)

N: Does it go through Saitama, Gunma area?

A: Yes, and it goes up to Nagano where it turns to south to Kyoto and Osaka area. (中仙道の詳細なルートは覚えていなかったので詳細は言えませんでした)

N: O.K. Thank you. Let me ask the next question. When I traveled around Chiba and Tokyo area, I saw some trees being wrapped with rice straw. What is that for?

(大体このような質問であったと思いますが、正確には判りません。質問を再確認しないまま、直感的に次に様なことを言ってしまいましたが、恐らくは勘違いであったと思います。)

A: Oh, that is to enshrine a God. Japanese Shinto is polytheistic, so many nature things can be a god, like a tree or even a stone. (この意味で使うならばenshrineよりもworshipを使うべきであったか?)

N: Oh is that so? Then it is not for the protection of trees from cold.

(こう言われて、はっと思いました。自分の勘違いであったと。)

A: Oh, did you say trees were wrapped by straw? Sorry, I probably mistook it. Yes, it is to protect trees from cold, I think. (と思わず言ってしまいましたが、後で友人から、これは、藁が暖かいから虫が集まるので、木を虫の害から守る為であるとのこと。恥ずかしながら、知りませんでした。)

N: Well, I don’t know. We are finished, thank you for coming here today.

A: Thank you very much. Good afternoon.

試験を終えて

服装は、背広にネクタイ。就職試験に臨むつもりでと教えられたとおりにしました。アイコンタクトに勤めましたが、質問内容が想定外なことばかりで、しっかりアイコンタクトが出来ないときもありました。待機中は隣の人と話すことも禁じられており、待機中から試験中もかなりの緊張状態でした。

試験官は30台と思われるネイティブ女性と50台-60台の日本人男性。ネイティブ女性の英語は、少し声が小さくて、結構早口で、少し判りにくいと思いました。発音は特にアクセントは判りませんでした。(アメリカ人?)

質問の内容は、観光、歴史、街で見かけた内容に関するものでした。奈良、昔の東海道五十三次のことに関して殆ど常識程度の説明しか出来なかったのが悔やまれます。通訳ガイドとしては内容不足で反省です。最後の質問に関しては、質問の内容を正確に聞き取れなかったのに、直感的に答えてしまって後で後悔しました。再確認しなかったのが間違いでした。

自分の英語力(特にヒアリング)の力不足を思わされると共に、観光、歴史事象に加えて、町で見かける外国人観光者の目に不思議に映るようなことをすらすらと言えるまで準備することが重要と感じました。

ページトップに戻る

次の受講生のレポートを読む>>