ご入会アクセスお問い合わせ・資料請求お役だち情報書籍会員サービストップページ学校案内レギュラーコースイベント・セミナーFAQ
<<一覧に戻る

受講生7 女性

試験の様子 

15:15集合、16:00移動、16:50頃本番開始。

試験官は、外国人男性(50代?)、日本人女性(50代)の2名。

質問内容

(以下、J:日本人試験官、N:ネイティブ試験官、A:受験者)

J: (ドアを開け、入室するよう促しながら笑顔で) Hello.

A: (部屋の前の待機用イスから立ち上がって) Hello.

J: Please come in.

A: Thank you. (入室して外国人試験官に) Good afternoon.

N: Good afternoon.

J: Put your luggage here and have a seat.

A: Thank you.

J: Thank you for coming to the interview. Please tell us your name.

A: My name is …

N: And where do you live?

A: I live in Fuchu City in Tokyo. (両面接官がけげんそうな顔をしたので) in the West area of Tokyo.

N: How long have you lived there?

A: Because I am university student and senior now, this is the forth year living there.

N: I see.

A: (両面接官とも手元の書面を見ていたが、今住んでいるところの話より出身地の話を聞いてほしいと思ったので、すかさず) But my home town is Chichibu City in Saitama, north of Tokyo. It is very famous for Chichibuyomatsuri, Chichibu Night Festival in winter. It draws a lot of tourists.

N: From abroad or Japan? (表現をよく覚えていません。)

A: Both from abroad and domestic.

N: (秩父長瀞が観光地として有名らしいという話をし始める)

A: (岩畳とラインくだりについて少し話す。このあたりの会話は用意されていた質問ではなく、単なる場を和ませるための会話と思う。)

N: O.K. I see. Where do you think the place to know? (表現あいまい)

A: (質問の意味がよく分からなかったので) For foreign people?

N: No, (忘れてしまったが日本の有名な場所についての質問と思った。)

A: I think Kyoto is very famous place. The area is registered as a World Heritage Site and there are many historic sites such as temples and shrines, very beautiful traditional Japanese Gardens, and so on.

N: I see. Tell me about traditional Japanese gardens.

A: There are mainly two types of Japanese gardens. One is landscape gardens and the other is Rock gardens. In landscape gardens, there are mountains (moundsの間違いでした。), pond, stream, pathways and visitors stroll around the garden and can enjoy the changing of the view. In Rock gardens, the rocks represent mountains or islands and sand or pebbles represent water. That's why the garden is called Dry garden, too.

N: Do you have any recommendation of traditional Japanese garden?

A: I recommend Rikugien in Komagome, in Tokyo. It is built by one of the followers of a Shogun in Edo period. (どのように言ったか忘れてしまったが何があるのかや、景色が美しいこと、街中に多くの自然がある点、今なら葉が身頃ということを伝えた。)

N: Ah, I see. You are a university student and will graduate it soon, right?

A: Yes.

N: Why do you want to become a tour guide?

A: When I was a high school student, I found that I was very happy to see foreign people enjoying things Japanese, such as the pottery and kimono. I was so impressed and I realized that I want people from foreign countries to know more about Japan. That's why I want to become an English-speaking tour guide.

N: Okay. What is the difference between uchiwa and sensu.

A: Both uchiwa and sense are fans but the shapes are different. Uchiwa is a round fan. On the surface, some picture is drawn. On the other hand, sensu is a folding fan, so you can make it into more compact size. Sensu is also used in traditional Japanese comedy telling as a tool for chopstick and like that. (後半は文法がところどころあやしくなってしまった。)

N: Okay. This is the end of the interview. Thank you very much.

J: Thank you.

A: Thank you very much.

A: (ドアを開ける前に) Have a nice rest of the day.

N: Thank you.

J: Thank you. You, too.

A: Thank you. (退出)

試験を終えて

通訳案内士の面接試験はただの語学試験ではなく、人物考査もかねているということを、CELで教えていただいたので、たとえ答えにつまる質問がきても、笑顔だけは絶やさないようにしようと心がけ、試験前からずっと笑顔を意識していましたが、おかげで始終、なごやかな雰囲気で進みました。日本語でも答えられないような質問が着たらどうしようと内心ドキドキでしたが、故郷のことや通訳ガイドになりたい理由など、個人的で話しやすい内容の会話が多かったこともあり、「これで終了です」といわれたときには、正直「あれ、もう終わりか、もう少し話していたかった」と感じました。私より先に入室した受験者の方が、私より後に終わっていたので、実際に少し短めの面接だったかもしれません。

CELでの二次対策の授業で、ちょうど団扇と扇子の質問であたって上手く答えられずに苦い思いをしたことと、日本庭園についての質問で、実際に行ってみるのが一番とアドバイスされていたので数日前に実際に六義園に行っていたことが、見事に面接で役立ちました。

質問をしたのは主に外国人面接官の方でしたが、答えるときは日本人面接官の方にも目線を向けるようにしました。通訳ガイドになりたい理由について熱く語ったのを、熱心に聴いていただけたのが嬉しかったです。

待ち時間には非常に緊張していましたが、面接では頭は冷静に、顔は笑顔で会話を楽しむことができました。直前にCELの教材を見返して、やるだけやったと思えたことで吹っ切れたおかげと思います。

ページトップに戻る

次の受講生のレポートを読む>>