ご入会アクセスお問い合わせ・資料請求お役だち情報書籍会員サービストップページ学校案内レギュラーコースイベント・セミナーFAQ
<<一覧に戻る

受講生22 女性

試験の様子

14:15集合、15:00移動、15:15本番開始。試験官は、?人男性(30代?)、日本人女性(50代?)の2名。

質問内容

(以下、J:日本人試験官、N:ネイティブ試験官、A:受験者)

A: (ドアをノックして)Good afternoon.

J: Good afternoon. Have a seat. What is your name? And where do you live?

A: My name is ..... I live in Katsushika ward, the eastern part of Tokyo.

J: I see.

N: How are you?

A: I'm fine but a little bit nervous.

N: I can imagine. Let's begin. Why tourism industry is important for Japan? (質問の切り出しはよく思い出せない.How important・・という切り出しだったかもしれない。)

A: Tourism industry is important, because the cultural exchange between Japanese and foreigners is good for mutual understanding. And off course, there is an economic reason. Now Japan faces economic recession. If foreign tourists visit Japan and spent money on lodgings and shopping, it will help increase consumer spending in Japan.

N: You mentioned a shopping. Where do you recommend for foreign visitors to buy their souvenirs?

A: Well, I recommend foreign tourists to visit the Asakusa district. There are many shops along the street to the temple, and you can find Japanese traditional items such as 'Tenugui', hand towel and 'Senbei', Japanese traditional rice crackers. I think those are inexpensive and good for souvenirs.

N: How about Japanese food? You mentioned 'senbei'. Are there any traditional food?

A: Well, you can try 'Takoyaki' or 'Okonomiyaki'.

N: What is 'takoyaki' and 'Okonomiyaki'? Where do I eat 'Okonomiyaki'?

A: 'Takoyaki' is oktopus dumplings and 'Okonomiyaki' is a Japanse style pan cake.(ingredientsはvegetables, seafood, meatなどがあると付け加えて説明すべきだった) 'Okonomiyaki' is especially famous in 'Kansai' region, the western part of Japan. So, you can find many 'Okonomiyaki' restaurants in Osaka.

N: What is the difference between 'Shoji' and 'Fusuma'?

A: Both 'shoji' and 'Fusuma' are made from(ofと言うべきだった) woods and 'washi', Japanese traditional paper.(日本の伝統的な家屋の中で見られることを言うべきだった) 'Fusuma' is a door and 'Shoji' is a screen. 'Shoji' is made of thinner paper than 'fusuma', so the lights can come through the 'Shoji' and keep bright in the room.

N: O.K. That's all. Thank you very much.

A: Thank you very much.

試験を終えて

ネイティブの試験官の方はあまり慣れていない様子で、最初の質問などは全く顔を上げることなく、机の上に置いた紙をじっと見つめたまま読み上げており、声が非常に小さくて質問が聞き取りづらかった。ただ、お二人とも優しそうな雰囲気の方で、特に日本人の試験官の方はずっとこちらに笑顔を向けてくれていた。CELの講義でも何度も言われたように、私も終始笑顔を絶やすことのないように心がけた。全体の雰囲気としては和やかに終わったと思うが、極度の緊張状態にあったので、質問に答えるのが精一杯で、ジェスチャーまで気が回らなかったというのが正直なところ。また、試験の直前には、去年の「こもまき」や「刀の二本差し」といった難しい質問への対策ばかりに気を取られてしまい、一般的な質問についてはあまり復習しておらず、(後から考えると)納得のいく回答ができなかったことが少し悔やまれる。

ページトップに戻る

次の受講生のレポートを読む>>