2021年度
通訳ガイド(全国通訳案内士)2次試験レポート

受講生8

(0) 集合時刻

2021年12月12日(日)13:00-13:25

(1) 試験会場到着から試験室入室までの手順

受付開始時刻までは1階ロビーで待機。
受付開始になると2Fに案内され、受験票と身分証明書を見せて受付完了。
13:25まで待機室で待機。座席指定なし。
13:25になると待機室に移され指定座席に着席して待機。ここで受験上の注意事項の
説明。
14:00少し前から4つのグループに分けられ、15分ごとに面接室前に案内され、部屋
の前で待機。
面接時間になると日本人面接官が出て来て「どうぞ」と面接室に通される。

(2) 試験官の性別、推定年齢、(外国人面接官はアクセントから判断して)国籍

日本人面接官:女性、40代
外国人面接官:女性、50代、米国人

(3)自己紹介等のイントロのやり取り

私: Good afternoon.
日本人面接官:Sit down, please.
私: Thank you.
日本人面接官:First please tell your name, birth date, name of the city you currently live in English.
私: I am Kiyoshi Amano. I was born on August 22, 1954. I live in Higashi-kagawa prefecture ... Higashi-kagawa city, Kagawa prefecture.
外国人面接官: I will give you a card. Three topics are written on it. Please choose one of them in 30 seconds, and make a presentation about it in two minutes.
(30秒経過)
Please start your presentation.

(4) プレゼンテーションの3つのトピック

・三寒四温
・出島
・能面

(5) ご自身の選択したトピック

出島

(6) ご自身のプレゼンテーションの再現

I would like to talk about Dejima. Dejima is a small island in Nagasaki located in western Kyushu. In the Edo period Japan had a national seclusion policy and the Tokugawa government prohibited trade with foreign counties except the Netherlands and Korea. They were afraid of being colonized by Western powers. And the trade area was limited in this small island Dejima. Foreigners who visited Japan for trade were not allowed to go out of the island. But in the 18th centuries the 8th shogun Yoshimune promoted western scientific studies, He thought modern scientific studies are important to develop the countries, and many scientific documents were imported from the Netherlands through Dejima. They contributed a lot to the development of science in Japan, and culture in Nagasaki prospered. As a result, there are many attractive sightseeing spots in Nagasaki today. If you have a chance, I recommend you to visit ... (2分経過のため打ち切られました)
Thank you very much.

(7) Q&Aのやり取りの再現

Q:I am interested in Dejima. Are there any good sight-seeing spots there?
A:Yes, there is an area where facilities used for western trade during the Edo period are preserved.
Q:Can I enter those facilities?
A:Yes, you can. I think you can enjoy original traditional buildings when you visit there.

(8) 通訳の日本文

海沿いや渓谷沿いの温泉地の多くには露天風呂があります。露天風呂では自然を見ながら、また星空を眺めながらゆったりと入浴を味わうことができます。最近では、温泉地だけではなく街中にも露天風呂のある入浴施設を見かけることが多くなりました。

(9) ご自身の英語訳の再現

In many of the hot spring resorts by the seashore or along the valley there are outdoor baths called Rotenburo. You can fully enjoy bathing at rotenburo watching beautiful sky or seeing beautiful stars in the sky. Recently you can find bathing facilities having rotenburo not only in the hot spa resorts but also in the city center.

(10) situationの内容 

日本に観光に来ている60代の英国人夫婦が露天風呂に興味を持っているが、見知らぬ人と一緒に裸で入浴することに戸惑いを感じている。

(11) 試験官とのrole play応答内容の再現

Q:I am interested in Rotenburo. But I feel embarrassed to take a bath with other people. Can I wear a swim suit there?
A:Unfortunately, it is not allowed to wear a swim suit in the bath. You have to take off all your clothes in the bath.
Q:I came to Japan with my husband. Can I enter Rotenburo with my husband?
A:In most of the communal baths in Japan sections for men and women are separated, so you cannot enter there with your husband,
Q:Is there any way to enter Rotenburo with my husband?
A:Most accommodations in hot spring resorts have family baths. They are not open to public, so you can enjoy Rotenburo with your husband there.
Q:How can we use them?
A:I will ask the hotel clerk how to reserve family baths and tell you after that.
Q:Thank you very much.
A:Thank you.

(12) 追加のQ&A(もしあれば)

まったくありませんでした。

(13) 終了後、退出してから解散までの手順

再び待機室に移され、全員の面接が終わるまで待機。15時に解散。

(14) 全体を通しての感想など

・規定の試験項目以外のQ&Aや会話は全くなく、突っ込みや追加の質問もなく私の答えにすぐ Thank you で終わったので、これで大丈夫かと不安になるくらいあっさりしていました。
・プレゼンテーション後の質問で、出島が現在どうなっているか知らず、咄嗟に当時の施設が保存されているなどと答えましたが、全くの嘘でした。後にブラタモリで出島の番組を見たことがあることを思い出しましたが、面接中は完全にわすれていました。
・英訳の日本文はメモを取るのが間に合わず慌てて書きましたが、乱雑すぎて自分でも何と書いているか分からず困りました。記憶で英訳したものの、かなり順序が前後したように思います。

 

ページトップに戻る

次の受講生のレポートを読む>>