2011年度通訳ガイド(通訳案内士)試験情報

<<戻る

2011年度通訳ガイド(通訳案内士)
1次試験 [英語]解答

CELでは本年度問題の分析と、予想合格ラインを「速報レポート」として作成しました。
詳しくはこちらをご覧下さい>>


全問解答例

1.

(1) 確かに、アメリカ占領軍の最高司令官であったマッカーサー元帥は、 日本の第二次世界大戦敗戦後、アメリカ人が諸事を取り仕切っていた 1946年に、日本女性に選挙権を得させることに何とか成功した。
(2) 世界の先進国のうち、自国の国会に女性の議員が占める割合が 日本より少ない国は一つもない。

2.

(1) 電車の女性専用車
The women-only cars are railway or subway passenger cars reserved for women, aimed at protecting women from lewd behavior. Typically they are the first or last car and they are usually available during the morning rush-hour on weekdays. (39 words)

(2) こいのぼり
Koinobori are colorful carp streamers that are flown around May 5, a day traditionally associated with boys called Tango-no-Sekku. Japanese carp are known to be strong swimmers, which often swim upstream. It is hoped that boys will grow strong like the Japanese carp. (43 words)

3.

問1
Stone walls
問2
(a) (2) from
(b) (1) vicinity
問3
城下町
問4
身分が高い武士は城に最も近い区域に住んでいた。
問5
(i) 円形、五角形
(ii) 常緑樹、籠城
(iii) 鍛冶屋

4.

(A) (エ) paradoxical
(B) (イ) extension
(C) (エ) undergoes
(D) (ア) Removed
問2
エクキイカオアウ
問3
調理や加工の手法をやたらと用いるのは下品であり、素材がもともと持つ自然の味を保ち、自然にできるだけ近い状態で食べるべき。(60字)
問4
すしは、近世になる前の日本に見られた、魚肉を発酵させる文化に起源を持ち、今日私たちがすしと認識するものとは大きく異なっていた。

5.

(1) (賃貸の)マンション: rental apartment / rental flat
(2) 貸し切りバス: chartered bus
(3) 霊柩車: Japanese hearse / funeral car / funeral coach / meat wagon (slang)
(4) 太陰暦: lunar calendar
(5) 忘年会: year-end party
(6) 総選挙: general election
(7) 漆器: lacquer ware / lacquerware
(8) 電子レンジ: microwave / microwave oven / kitchen microwave
(9) (駅の)ホーム: platform / train platform / railway platform
(10) キュウリ: cucumber / cuke (slang)
(11) 原子力発電所: nuclear power plant / nuclear power station
(12) 建国記念の日: National Foundation Day
(13) 就職活動: job hunting / job search
(14) お通し: appetizer / hours d'oeuvre

6.

(1)
Many Japanese and Frenchmen regard traveling as a hobby that they enjoy when they can afford to, but it's said that many South Koreans regard it as something essential for their lives.

(2)
Kanji characters meaning "Japan" can be read either "Nihon" or "Nippon" in Japanese, but both readings are correct. Come to think of it, however, it might strike non-Japanese as odd that there's no one official reading of the name of a country. In fact, the Japanese government says both readings are correct.

ページトップに戻る