通訳ガイド(通訳案内士)2次試験レポート

<<一覧に戻る 通訳ガイド(通訳案内士)2次試験レポート

受講生8 女性

試験の様子

受付開始: 10:00 AM

When I entered the room in kimono, the Japanese male examiner (J) said “Oh” in a small voice.
The native speaker was a British lady (N) in her 50th, seemingly a housewife.

質問内容

A:Hello.

JN: Good morning.

J:Please put your bag over there and sit down.

A:Thank you.

J: What is your name?

A: My name is________.

N: Did you get up early this morning?

A: Yes, I got up one hour earlier to put on this kimono(笑).

N: Did you put it on for this special occasion?

A: Yes. Because I am supposed to introduce the Japanese culture to foreign people, I thought it might be appropriate to wear kimono.

(J: nodding..)

N: Now I want to ask you a question. I want to travel in Japan. Could you explain about the Japanese transportation?

A: Yes. The Japanese public transportation is very punctual and safe. I would strongly recommend you to take a public transportation. In Japan, only major roads have their names, and others do not have the names; therefore, if you drive, you may get lost.

N: Next question is: What is Omoiyari, and why do Japanese people do Omoiyari?

A: Omoiyari is consideration to others. Japanese people do not like friction, and the Japanese place emphasis on harmonious relationship.

(J: nodding)

N: Do you do Omoiyari?

A: Yes, of course, I don’t want any friction. (笑)

N: My next question is: Why did the people in Meiji have such aspiration?

A: Aspiration…?

N: For example, you had Edo period and Meiji period.

A: Oh yes, in the Edo period Japan had national seclusion policy, but later foreign countries forced our country to open it to other countries. Then Japan decided to open it, and there was a large political change. During the Edo period, people were suppressed by the military government, and after the new government started with the Emperor at its head, people felt so much freedom and promoted democratization.

(J: nodding)

N: Why did the people in Meiji stopped wearing kimono?

A: The new government encouraged the people to wear Western clothes. In the Edo period, people were wearing a top-knot (with gesture), but the government ordered them to cut it and encouraged them to change it to Western style.

(J: nodding …)

N: Cut?

A: Yes. (probably I should have said “have it cut off”)

N. Thank you. That’s all.

J: それでは最後に日本語でお聞きしますが、ガイドとして気を付けるべき事はどんなことだと思いますか?

A: フレンドリーで相手の方の意向に沿ったガイドができるように努めたいと思います。私はメディカル・アシスタントとしてずっと働いてきましたので、緊急時にはお役に立てると思います。それから、ガイドは親善大使のようなものだと思っていますので、いらっしゃった方が日本を好きになって、又日本に来たいと思うような雰囲気を作りたいと思います。

J: どうもありがとうございました。

A: Thank you very much.

NJ: Thank you.

A: (帰りがけに冗談で)I can teach you how to put on kimono, if you like・・

N: No Thanks!!

All: (laughing …)

A: Thank you very much (once again)

試験を終えて

― 曽根先生のご助言に従って(実は、まともな洋服を持っていない為)きもので行きました。日本人の男性の試験官には好印象を与えたと思いますが、外国人の女性は何となく着物に対して否定的な考えをお持ちのようでした。
― 私は、とにかくリラックスして臨むつもりで居たので、終始リラックスしてニコニコ顔で接する事ができました。ちょっと調子が良すぎるくらいスラスラと淀みなく答えられました。
― 待ち時間もずっと自分で作成した資料を読んでいたので、周りの緊張感は全く感じませんでした。面接室の前で待っている時、中から外国人の女性の声が聞こえてきたので、内心“やった〜”と思いましたが、あまり愛想の良くない方でした。面接の経験は全くなさそうで、私の答がどうもモデルアンサーと違うらしくて、資料を見ながら首をひねっていました。
―日本人の試験官は40代位のとても物腰が柔らかくて感じの良い方でしたので、大変助かりました。全てがあっという間に終わってしまいました。

ページトップに戻る

次の受講生のレポートを読む>>