会員サービス
インターネット授業はこちら

2019年度
通訳ガイド(全国通訳案内士)2次試験レポート

受講生28

(1)試験会場到着から試験室入室までの手順

・受付にて番号札を受け取った後、1つ目の待合室で待機。受験番号順に席を指定される。飲み物は飲んでよいが、食べ物はダメ。また、通信機器はこの控室に入ったときから解散まで使用不可。辞書や教材の使用はOK。また、ここから試験室入室までの間、何度か監視の方付き添いのもと、お手洗いに行くチャンスがありました。

・しばらく経った後、受験番号順に2つ目の待合室に移動。

・同じタイミングで別の教室で受験する方と共に呼ばれ、待合室を離れ、試験室前 の椅子に移動。

(2) 試験官の性別、推定年齢、(外国人面接官はアクセントから判断して)国籍

日本人:女性 40代
外国人:男性 50代(アメリカ人)

日本人の試験官は試験中、メモを取られていることが多く、アメリカ人の試験官は疲れた様子で、お2人と目を合わせることがとても少なかったように思います。
昨年の経験や先輩ガイドの方のお話から、日本人試験官の方が不愛想なのは想定していましたが、外国人試験官の方の様子に少し驚きました。でも、きっと疲れているのだなと思い、試験中はさほど気にせずに話せました。

(3) 自己紹介等のイントロのやり取り

名前、生年月日、住所を言うように指示があり、順番に述べました。
それ以外の雑談は一切ありませんでした。

(4) プレゼンテーションの3つのトピック

自分が選んだ「タピオカドリンク」以外、記憶がございません。ごめんなさい。

(5) ご自身の選択したトピック

タピオカドリンク

(6) ご自身のプレゼンテーションの再現

I would like to talk about “drink with tapioca”.
Tapioca are small dumplings made from cassava which is similar to taro, and the texture of it is chewy.
In Japan, These days, drink with tapioca is very popular.
The reason why it is so popular is that the texture of tapioca is very unique and the appearance of the drink is very instagrammable.
We can see many people making long lines in front of the shops.
Actually, I’ve tried it once, and it was filling. So, if you are a little hungry, it might be a good choice.
Thank you.

このように話したつもりですが、実際にはもっと文法が滅茶苦茶で、内容も抜けているのではないかと思います。

(7) Q&Aのやり取りの再現

試験官:私もタピオカドリンクを飲んだことがあるが、確かにお腹一杯になった。あれはどうしてか?

自分
:キャッサバのデンプンでできているからです。

試験官
:タピオカドリンクを売っているお店ではタピオカドリンクしか買えないのか?

自分:タピオカドリンクだけを売っているお店もあるが、最近はいろんな店やレストランがタピオカを売り始めたので、そういうところではタピオカ以外のものも買えます。

試験官
:タピオカドリンクは幾らくらいするのか。

自分
:400~500円。高いものだと700円くらい。

(8) 英訳の日本文

寿司の起源に関するものでした。内容は難しくなかったと思いますが、文章が長く、頭が混乱してしまって、よく思い出せません。

(9) ご自身の英訳の再現

散々な訳だったと思います。1つ、はっきり覚えているミスは”sell”の過去分詞を”selled”と繰り返し言ってしまったことです。

(10) situationの内容

外国人試験から渡される紙を読んで回答するように、日本人試験官から指示がありました。
「あなたが案内している家族が寿司を食べたいと言っていますが、その中に1人、生の魚を食べられない人がいます。あなたならどうしますか」

(11) 試験官とのrole play応答内容の再現

自分:How about revolving sushi or Kaiten zushi?You can enjoy many foods such as fried potatoes and sweets there.

試験官
:Can we enjoy French potatoes and other foods?

自分
:Yes. French potatoes are not available at every restaurant, but fried chicken and sweets are available at every restaurant.

試験官
:How much does it cost per person?

自分
:about 1,000 yen, and if you go to a more expensive restaurant, about 2,000yen.

試験官
:What can I drink there?

自分
:Do you want alcohol?

試験官
:Yes.

自分
:You can drink beer and Japanese sake at most restaurants, and at some restaurants you can also drink shochu.

試験官
:90円とか100円の寿司があるけど、あれはどうなの?(ネガティブなイメージを持っている様子で)

自分
:It depends on the purpose. If you just want to enjoy eating out with your family or friends, it’s good. But if you want to have more fresh and delicious sushi, more expensive restaurant is good.

試験官
:about 200 yen per dish?

自分
:200 yen or 300 yen.

このように受け答えしたつもりですが、実際にはちゃんとした文章になっていないと思います。

(12) 追加のQ&A(もしあれば)

ありませんでした。

(13) 終了後、退出してから解散までの手順

控室に移動し、全員受験終了後、解散となりました。

(14) 全体を通しての感想、その他メッセージなんでも!

私が一番恐れていたのは、プレゼンテーションのトピックの中に自分が話せるものが一つもなかったらどうしよう、ということでした。幸い、模擬面接クラスを受講した際のトピックの中に「タピオカミルクティー」というのがあり、前日に練習していたので、プレゼンテーションで何も話せないということはありませんでした。模擬面接では自分が思いもよらないトピックが毎回いくつも出題されていて、大変勉強になりました。
また、自分の癖や気をつけなければならないことも、面接でいただいたご指導から学べました。
本番が終わって振り返ると、「あれはまずかったかな」「あれはちゃんと言えたのかな」と気になるところは沢山ありますが、ひとまず終わって、ホッとしています。

私は今年の9月から日本事情のクラスを受講させていただき、その後、模擬面接を5回受けました。先生方の熱心なご指導に深く感謝申し上げます。何とか合格して、3/1に直接お礼を申し上げられることを願っています。まずは、書面にて、ありがとうございました。

 

ページトップに戻る

次の受講生のレポートを読む>>