|
自発的に研究せざるを得ない。また、どう言ったら理解しやすいだろうか、喜んでくれるだろうか、と工夫する気が起きてくる。最終的に度胸もつく。他の生徒の答えにも、学ぶこと、啓発されることが実に多い。多人数で、 教師が模範回答を期待するような教室ではこうはいかない。
通訳ガイドになって良かったと思うのは、何より自分の世界が広がったこ と。まず、日本文化や日本の面白さ、美しさへの理解が深まった。今では、友人に、日本美術や日本庭園の楽しさを語る自分がいる。また、昔は遊びだ、贅沢だ、と我慢していたあれこれを、今は仕事のため、と言い訳しつつ(?)積 極的に楽しんでいる。旅、観光、歌舞伎・能・落語などの舞台、展覧会、書物、篳篥などの習い事、そして美味しい食べ物と酒。通訳ガイドの仕事を通じてさまざまな国の人々と交流できるのはもちろん、通訳ガイドであることが、日本の人々とことばを交わすきっかけとなるのが嬉しい。
私の人生をかくも豊かなものに広げてくれるきっかけを与えてくれたCELに、本当に心から感謝している。
|