通訳ガイド(通訳案内士)2次試験レポート

<<一覧に戻る 通訳ガイド(通訳案内士)2次試験レポート

受講生5

 

(1) 試験会場到着から試験室入室までの手順

 10:00 受付開始。飲み物の準備とトイレは受付前に済ますよう促される。受付では12-5と書かれたカード+カードホルダーを渡され、首からぶら下げる。最初の待合室(結構大きい。30列×30行程度)では、通信機器の使用及び私語厳禁、参考書Check、飲み物の摂取OK(食べ物はだめ)。ここで25分くらい待った。
 次の待合室はカードの最初の数字が12の組(12人くらい)が一団となり、他の最初よりせまい部屋(12列×10行程度)で他の5~6グループくらいと一緒に待たされる。ここでも、通信機器の使用及び私語厳禁、参考書Check、飲み物の摂取OK(食べ物はだめ)。ここでも20分くらい待った。先程の12の組(12人くらい)がそれぞれの部屋の前に配置され、入口の横の椅子に座る。(廊下に座っている形。参考書Check、飲み物の摂取もNG)前の人が終わり、準備が整うと、廊下にいた案内人(日本人スタッフ)に入
室を促される。

(2) 試験官の性別、推定年齢、(外国人面接官はアクセントから判断して)国籍

 日本人女性(30後半~40前半)、英国人女性(30後半~40前半)


(3) 自己紹介等のウオーミングアップのやり取り

 名前と受験番号を英語で言う。(英語で答えるように言われた)

(4) 通訳の日本文

 秋葉原は東京にあり、600店以上の電化製品専門店があります。また、メイドカフェと言われる、ウエイトレスが漫画のキャラクターの様な衣装を着た店も人気で、内外からたくさんのお客さんが来ます。(緊張で手が動かず。メイドカフェ以降の日本文は非常に曖昧。おそらくもう少し日本文が長かったと思う。

(5) 英語訳の再現

   In Akihabara, Tokyo, There are many shops. And there are more than six-hundred shops specializing in electronic goods. Also there are maid cafes, waitress wearing costume like the character from Manga. Many visitors come from inside and outside of Japan.
(たぶんwaitress が抜けた。ここで英国人女性が笑ったので)

(6) プレゼンテーションの3つのトピック

 (1) 日本で見ることの出来る草花について
 (2) 温泉に入る時に注意すべきこと
 (3) 日本の宗教

(7) 選択したトピック

 (1) 日本で見ることの出来る草花について

(8) プレゼンテーションの再現

 Japan has four seasons, so you can enjoy distinctive flowers in each season. In spring you can see cherry blossom tree, Japanese apricot flower, and anemone. In summer you can see morning glory, sunflower, and crape myrtle. In autumn you can see fragrant olive, rose, and cosmos. In winter you can see camellia, and cyclamen. In spring you can enjoy flower viewing party. You can enjoy drinking and eating under cherry blossom trees. I recommend you go to Ueno Park in Taito-city. There are 12-hundreds of cherry blossoms trees.
(目安として一分間経過後に日本人の面接官から手が挙がる(最初にその旨説明あり)。ゆっくり話して1分30秒くらいで終わったと思う。梅雨のシーズンのhydrangeaを言っておけば、より良かったか?)

(9) Q&Aのやり取りの再現

   すべて英国人女性から
Q: Where do you recommend the places to look?
A: To look?
Q: Oh,in this season, fall, nature. (This season とはっきりいったのでfallではなくwinterについて話した)
A: I recommend you to go skiing in Naeba in Niigata prefecture. It is famous for many ski slopes and good facilities for family.
   (Natureなので、雪がきれいとか山が美しいとか追加すれば良かった。)
Q: Why do a lot of Japanese like cherry blossom flower viewing party?
A: In Japanese culture, we like the transience of life. The cherry blossom lasts only one week. So we enjoy the feeling of transience of life while the flower scattering around.
   (もちろん、外での飲食が好きなんです。と追加すれば良かった)

(10) 日本語での質疑応答の有無

なし。Instruction のみ。

(11) 試験終了後のやり取り

  12の組(12人程度)が全員終わるのを廊下の隅で座って待った。その後別室へ移動。(大教室30×40程度)ここで全員が集められ、東京以外の会場も全て終了するまで待たされた。

(12) 終了後、退出してから解散までの手順

  最後の待合室(大教室)で全員解散

(13) 全体を通しての感想など

 英訳試験はCELの模擬面接より文章が短く、日本語のスピードもゆっくりだったものの、途中で緊張がMAXになり、うまくメモをとれなくなってしまい、メイドカフェが出てきた以降の日本文を殆ど覚えていない。プレゼンは日本の宗教と迷ったが、季節の花(上述)は記憶していたのでそちらを選択した。
 午前の部における英訳問題とプレゼンのトピックは、全国で同じ問題だと思われる。

ページトップに戻る

次の受講生のレポートを読む>>