通訳ガイド(通訳案内士)2次試験レポート

<<一覧に戻る 通訳ガイド(通訳案内士)2次試験レポート

受講生6

10時集合 11時から開始のグループ

面接官 A. 60代の上品な白人男性 特に特徴のないわかりやすい英語でした。
面接官 B.  40前くらいの、親切な感じの日本人男性

1.問題1 (通訳)
入室すると、Bさんから受験番号の確認あり。すぐに、問題(日本語の英訳)が始まる。(概ね以下のような)
秋葉原は、日本で最も大きな電気製品商店街で、600以上の専門店があります。また、秋葉原は、メイドカフェというカフェがあります。

割と易しいと思いました。ゆっくりと話しました。少し、単語の間違いとかはあったと思いますが。メイドカフェのところでは、"at Maid Cafe, women wearing classical maid outfit serve visitors, using very polite words as if they are real servants" とか話しました。

2.問題2(テーマのpresentation)
課題は、A 温泉で気を付けること (正確ではないかもしれません。このように理解してプレゼンしました。)
       B 日本の草花
       C 日本の宗教

温泉と宗教は簡単だったので、どっちにしようかと思いましたが、続く質問は、温泉のほうが容易かなと思い、Aにしました。
・・・talk about rules of using hot spring bath. One is visitors have to take off their clothes (swim suit or bathing suit is not allowed と追加すれば良かったですね)at changing section next to bathing area. Second is wash or rinse their bodies at washing area. There are washing area and large bath tub in bathing area. ( don’t wash in the bath tubと追加すれば良かったですね。)  Third is do not jump in the bathtub.

以上のような内容を、not fluentlyに話して、Thank you と言ったので、Aさんから、質問が始まりました。CELでのレッスンでも、時間が短いと指摘されていたのですが、本番でも短かったようです。

Aさん Is onsen good for health?
私   Yes, it contains mineral like medicine for people.
Aさん Where is your favorite onsen?
私   It's Mt.Aso in Kyushu. (ここで少しやりとりあり)
Aさん I've heard there is mud bath. Have you ever taken this kind of bath?
(というような内容だと思ったので)
私   I have had sand bath. Sand bath are in Bousou peninsula in Chiba prefecture and Ibusuki in Kyushu.(紀州の白浜も有名ですね)
Aさん Is there sand bath in Bousou? I'd like to go there. How long does it take to go there?
私   By Train? It take 1hour and a half or 2hours. And sand is hot, so you should take care for hot sand.
Aさん Then I'll go next time. Thank you.
      で終わりとなりました。

3. Bさんから、使用した紙は置いておくように言われ、その後挨拶をして、退室しました。

4.全体の印象としては、本番試験の問題とその後のやりとりは、CELでのレッスンに比べ易しかった。

ページトップに戻る

次の受講生のレポートを読む>>