通訳ガイド(通訳案内士)2次試験レポート

<<一覧に戻る 通訳ガイド(通訳案内士)2次試験レポート

受講生53

試験会場到着から試験室入室までの手順

   京都会場(立命館大学衣笠キャンパス)
受付時間帯は15時30分~15時55分
14時過ぎには会場に到着し、受付時間までは集合場所近くの待合室で待ち続けた。
15時15分くらいから15時30分~15時55分の時間帯の人の受付開始。
エレベーターで時間帯別の待合室に移動。

   時間帯別の待合室(大講義室)では、首に番号札をかけられ、番号札と同じ番号が
書いてある席に着席して待機。16時から注意事項説明開始、数人ずつ
(座って並んだ列順に)呼ばれ、試験場に入っていった。私が呼ばれた順番は
四番目くらい。試験管に呼ばれ、同じ列の人と一人一人別の面接室前の椅子まで
誘導された。

 

試験室に入室して

   試験管はネイティブ男性(40代くらい)と、日本人女性(30歳くらい)。
部屋に入ると自分が座る側に3つ椅子が並べて置いてある。

   (N:ネイティブ面接官 J:日本人面接官 A:受験者)

J:どうぞお入りください
A:Good Afternoon.
N: Good Afternoon.
J:一番奥の椅子に筆記用具が置いてあります。
空いている二つの椅子のうちどちらかに腰掛けて、もう一つの椅子の上に荷物を
置いて下さい。一番奥の席においてあるメモ用紙と筆記用具でメモを取っても
大丈夫です。
A:Thank you
 (といってまず椅子にバッグとコートを置こうとしたが、新調したばかりのバッグの表面が滑らかすぎ、バッグの上に置いたコートが地面に滑り落ちてしまって内心少し焦る。Sorryといって荷物を直した。気を取り直してもう一つの椅子に座る)

 N:May I have your name and your test number please?

A:My Name is ○○○○
My Number is ××××

J:それでは今から読む日本文の内容を訳し、一分程度の時間でプレゼンテーションして下さい。問題文は一回しか読みません。メモを取って下さっても結構です。

A:Yes, Thank you.

J:浮世絵は江戸時代に庶民の間で発達した芸術です。
浮世絵は木版画で、○○○○でした。
(試験後2日が経過し、詳細を忘れてしまいました)
19世紀ごろには、ゴッホ等の印象派に影響を与えました。

A:Ukiyoe is a commoner’s culture developed in the Edo Period.
   Ukiyoe is a woodblock printing, and ○○○○.
   In the 19th century, Ukiyoe influenced the impressionist artists such as ゴッホ.
  (ゴッホの英語の発音がわからず、日本語読みのまま訳しました。
どう話したか、一部思い出せない箇所があります)
訳出には一分もかかりませんでした。焦りを引きずっていた事もあり、聞きとりの集中力が良くありませんでした。あまり上手に訳せなかったような気がします。

J:それでは次に、今からお渡しする三枚のカードの中からトピックを一つ選んで
30秒以内でプレゼンテーションを考えてください。プレゼンテーションの
長さは二分間で、一分経ったら合図をしますので目安にして下さい。

A:Yes,Thank you.
(三枚のトピックカードを見て、「新幹線について」を瞬時に選択。
残り二択については選ばなかったトピックだった事もあり、覚えていません)

J:それではプレゼンテーションをはじめてください。

A: I chose the topic “Shinkansen”. Shinkansen is an super express train called bullet train. It runs at more than 200km p/h of speed. Shinkansen runs along the pacific coastline. It connects major cities of Japan such as Tokyo, Osaka, Nagoya and Fukuoka. To take this exam, I came from Nagoya to Kyoto riding Shinkansen and it took me only 36minutes. So it is actually quite fast. Also, when you ride Shinkansen, you can see beautiful scenery of Japan. For example, when you ride the window seat “E” of Shinkansen, from Kyoto to Tokyo, you can see very beautiful view of Mt. Fuji. Also, if you ride the Sheet “A” which is also the window seat of Shinkansen from Tokyo to Kyoto, you can see five storied pagoda of Toji temple near Kyoto. Therefore, Shinkansen is very good for tourists to ride. In the future, we are planning to build linear motor Shinkansen which run even faster from Tokyo to Nagoya in next 14 years. I hope that more and more foreign tourists will visit Japan, using Shinkansen. Thank you.
(大体上記のような内容だったと思います。日本人試験官の1分の合図がちょうどスピーチの中間辺りで示されました、トータルでは1分40~50秒くらいかかったのではないかと思われます。2分には達しませんでした)

 

N:OK
If I want to go from Osaka to Tokyo, which would you recommend Shinkansen or airplane in terms of time and money?

A: I think Shinkansen is better if we take the time to move from airport to city center into consideration. About price, well.., it may be not so different if we use LCC, or Low cost airline(ここまで言って、LCCの価格や路線、新幹線価格に関しても大阪―東京の料金を知らない事に気付いて、少し焦ってしまいました)Well, anyway I think Shinkansen is the better.(と言って、乱暴なまとめ方をしてしまったと後悔しました)

N: OK
   Do you support my idea if I recommend that to make Shinkansen’s technology as
 “World Heritage?”

A: I think it is great. If Japanese government will recommend Shinkansen’s technology
  as world heritage, it is really a good thing.

N:Well I say it is my idea!

A: Oh, sorry, but I think it is really a great idea, to make Japanese technology as
   the world heritage.

N:OK. your exam has finished.

J:お疲れさまでした

A:Thank you very much(外国人試験官にお時儀)
有難うございました(日本人試験官にお時儀)

退出

全体を通しての感想

緊張の為か、全体的にCELで受けさせて頂いた摸擬試験より出来が良くなかった気がします。翻訳では訳落ちがあったのではないかと思いますし、プレゼンテーションでも、新幹線は東京オリンピックの年にスタートした、とか速いのに時間が非常に正確である事等、もっと伝えられる事があったのではないかと試験後に後悔しました。あと受け答えももう少し丁寧に出来なかったものかと悔まれます。(例えば、東京→大阪の新幹線や飛行機の価格を知らない事を正直に伝えて、I’ll check it out laterと言った方が良かったのではないか等々)面接の為にカバンを新調したのも(滑りやすい素材だった為上着が落ちて試験で焦りを引きずる結果になったので)裏目に出てしまった様で、なかなかうまくいかないものだと思いました。ただ、挨拶をきちんとする事の教えがあったお陰様で、挨拶を最後まできちんと出来たのが良かったと思います。

 

 

ページトップに戻る

次の受講生のレポートを読む>>