通訳ガイド(通訳案内士)2次試験レポート

<<一覧に戻る 通訳ガイド(通訳案内士)2次試験レポート

受講生73

(1)試験会場到着から試験室入室までの手順

15:30-15:55 集合で大きな部屋に集合
(この時間帯に受付を済ませるよう事前のハガキに指示有。)
途中の詳細に関しては、他の方がレポートしてくださっているので、割愛いたします。
通信機能を含む電子機器は使用禁止なので、この点は注意した方がよいと思います。
16:40頃 日本人女性の方がドアを開けてくださり、教室に入りました。
J:「Please put your bag on this seat and have a next seat please」
といったような指示があり、着席しました。
そのあと日本語で、通訳についての下記のような説明がありました。
J:「これから私が日本語で話す文章を聞いて日本語に訳してください。横に筆記用具があるので、メモを取っていただいて構いません。日本語は1回しか読みません。通訳は1分程度にまとめ、すぐに始めてください。」
そのあとすぐに日本語が始まりました。

(2) 試験官の性別、推定年齢、(外国人面接官はアクセントから判断して)国籍

外国人:40代くらいの男性
(恐らく、アメリカ中部あたりの出身かと思います。はきはきとした聞き取りやすい英語を話す方でした。大学の必修科目、もしくは、英会話教室で上級英語や、ビジネス英語を教えていそうな雰囲気の方です。)
日本人:30-40代の背のフレンドリーな雰囲気の女性。終始、笑顔で接してくださいました。英語の発音にはくせは無いのですが、やや早口なのが気になりました。

(3) 自己紹介等のウオーミングアップのやり取り

J: What is your name, and where do you live? と言われ、I am ___, and I live in ___ Ward, in Tokyo.  と返答。  

(4) 通訳の日本文

日本では、お茶を飲む時や、麺類や汁物をいただく時、音をたてても良いとされます。これは、出してくれた相手に対して、美味しくいただいた気持ちを示す印なのです。ですから、これは、日本では、むしろ、良いマナーなのです。
(若干早口だったので、要旨をつかむことに集中しました。)

(5) 英語訳の再現

In Japan, when we drink green tea, or have noodles or soup, we can make sounds. This is the sign to show our feelings that those were delicious to the host.  So, this is a rather a good manner in Japan.
確か、こういった回答をしたと思います。


(6) プレゼンテーションの3つのトピック

1、草津温泉の特徴と行き方
2、東海道五十三次
3、福袋

(7) 選択したトピック

草津温泉の特徴と行き方

(8) プレゼンテーションの再現

Kusatsu hot spring is located in Gunma Prefecture, and you can take a bullet train to Kusatsu area from Ueno Station.   It will take about one and half hour.
    Kusatsu hot spring is famous for its high-quality water which is boasted by German Dr. Bertz who has served to the Imperial Court.  It is said that Kusatsu hot water can cure every illness except love sickness.  In every minute, more than 4000 liters water springs from Yubatake which is the center of Kusatsu.
You can see Yumomi Show there.  That is a traditional way to cool down temperature of hot water using a long wooden paddle with singing a song.
    Also, you can feel natural beauty in Kusatsu area because it is a foot of Mt. Shirane.  From spring to autumn, you can enjoy hiking, and in winter, you can ski.  Of course, you can relax with hot spring after those activities.
    Kusatsu is such a wonderful resort with easy access from Tokyo.  So, I recommend many foreign tourists to visit there very much.
面接官の2人が、努めてフレンドリーに接してくだるのが伝わってきたので、私もとにかく、終始笑顔で、アイコンタクトをとりながら、ゆっくりと話すように意識しました。たまに、Well, や Let me see..   でつなぐことはありましたが、決して沈黙にはならないように気をつけました。
プレゼン中に日本人の女性が1分経った頃に「1分経過しました。」と教えてくれました。

 (9) Q&Aのやり取りの再現

N: Have you ever been to Kusatsu?
私: Yes, I have.
N: When was the last time to visit there?
私:It was about two years ago.
N: Please let me know things which I should care about when I take a bath in Japan.
私: Firstly, please wash your body before you soak in a bathtub. Secondly, do not bring towel or other bath goods into bathtub, please.
N: I see. Well, can I put a towel on my head? (冗談っぽく笑って)
私: Yes! Some people do so. It would be the sign that you are enjoying bathing!(私も笑って)
N: Do you know any other good hot spring near Tokyo?
私: I recommend to visit Hakone.
N: What can I do there?
私: In addition to hot spring bathing, you can experience pirates ship cruising in Ashinoko Lake, and see masterpiece sculptures in Hakone Chokoku no Mori Museum which is known for an open air museum with wonderful arts.
N: Wow, interesting!Do you know any other nice hot spring which is far from Tokyo?
私: I think Yufuin in Oita is good. It is called western Karuizawa because there are winery, museums, and shopping area in Yufuin.  So, currently, it is popular among young ladies.
N: OK. Time is up. Thank you very much.
私: Thank you very much(^^)
Q&A も、大変フレンドリーな雰囲気でした。 あまり、緊張感やプレッシャーを与えすぎないようにする配慮なのかもしれません。

(10) 日本語での質疑応答の有無

ありませんでした。

(11) 試験終了後のやり取り

ありませんでした。

(12) 終了後、退出してから解散までの手順

Thank you for your time. ありがとうございました。
とお礼を言って、ドアを開ける前にもう一度笑顔でお礼を言い、出ました。
その後、別室で待機の後、解散という流れになりました。

(13) 全体を通しての感想など

とにかく、面接官の2人が優しい対応をしてくださるのが印象的でした。ですので、こちらも、緊張はしていたのですが、精いっぱい時間内に話し続けることはできたと思います。
基本的に、Native の男性が質疑応答、日本人女性がメモなどをとる形式で進行していたようです。
プレゼンの準備の30秒はあっという間です。ですので、本当に、キーワードをメモするくらいしかできないですので、事前にかなり想定問題などのプレゼンのトレーニングは必要かと思われます。 ちなみに、 CEL の教材に加え、Japan Guide. Com のHPは、かなり参考になります。 http://www.japan-guide.com/
最後に
2020年の東京オリンピック開催の決定を受けて、日本の観光産業が上向きになった時の受験ということで、モチベーションは高く維持できたのではないかと思います。曽根先生の問題分析と、江口先生の緻密かつ丁寧なトレーニングは、本当に素晴らしいの一言につきると思います。また、CELの先生やスタッフの方々は、優秀な上に、非常にフレンドリーな方々が多いので、親しみやすい良い雰囲気の中でレッスンを受けることができ、非常に刺激になりました。
以上、簡単ですが、私からのレポートになります。今後、受験される方々の参考にしていただければ、幸いです。

ページトップに戻る

次の受講生のレポートを読む>>