会員サービス
インターネット授業はこちら

通訳ガイド(通訳案内士)2次試験レポート

通訳ガイド(通訳案内士)2次試験レポート

受講生59

(1)試験会場到着から試験室入室までの手順

ずっと団体行動でした。1時間に4人の面接だったらしく前の人と重なることがなく会場前に 案内されて暫くしたら中から呼びにきてくれました。

(2) 試験官の性別、推定年齢、(外国人面接官はアクセントから判断して)国籍

40代のアメリカ人ぽい男性と50代の女性

(3) 自己紹介等のウオーミングアップのやり取り

日本人の女性から英語で 名前と生年月日を聞かれました。

(4) 通訳の日本文

2013年に和食がユネスコの世界遺産に登録され世界から注目されるようになった。 日本のレストランでは料理だけでなくおもてなしで迎えようと工夫されている。

(5) 英語訳の再現

In 2013, Washoku was designated as Unesco's intangible cultural asset. More and more visitors will be expected. So many restaurant are try to welcome those people with Omotenashi, which is a concept of hospitality.
のような話しををしましたが緊張でメモの字が震えて読めませんでした。

(6) プレゼンテーションの3つのトピック

卑弥呼、日本のミュージカル、路面電車

(7) 選択したトピック

路面電車

(8) プレゼンテーションの再現

In Japan, transportation system is well developed. Tourists can move one place to another easily. But we can't see Street train anymore in Tokyo. They were replaced by local buses.
In some local cities, there are still street train such as Dougo onsen in Ehime Prefecture.
I hope you have chance to visit there and enjoy street train and onsen as well.
のような内容 で多分 1分くらいしゃべりました。

(9) Q&Aのやり取りの再現

You said street train was replaced by buses. Why?
-Because increasing of private cars.
There are no street train in Tokyo any more?
-No.
Have you ever use street trains
-No.
その他路面電車について2-3聞かれました。

(10) 日本語での質疑応答の有無

ありませんでした。

(11) 試験終了後のやり取り

ありませんでした。

(12) 終了後、退出してから解散までの手順

(13) 全体を通しての感想など

スピーチのトピックスが全く想定外で選べませんでした。今 考えると話しやすいトピックに
するべきでしたが、一瞬 交通手段についてのプレゼンを思い出したので 路面電車を選びました。が実際に 乗ったことがなく何処を走っているかも知らなかったので何も答えられず、、、
スピーチのモデルは沢山用意していたのですが、結局は全てを網羅することは出来ないので話しやすいトピックを選ぶべきだったと後悔の嵐です。また試験官も多分 いろいろで私の当たった方はCELで模擬 面接して下さった先生方とは大違いで促してくれたり助けてくれたりは全くありませんでした。今回はどうやら無理そうなので来年また挑戦することにします。試験後立ち直れなくて報告が遅くなり申し訳ありませんでした。お世話になり有難うございました。

ページトップに戻る

次の受講生のレポートを読む>>