会員サービス
インターネット授業はこちら

通訳ガイド(通訳案内士)2次試験レポート

通訳ガイド(通訳案内士)2次試験レポート

受講生11

(1) 試験会場到着から試験室入室までの手順

10:00~10:25 この時間帯に受付を済ませるよう事前のハガキに指示有
(受付の際、前の時間帯の面接の方がいて係の人に慌てて連れていかれるハプニングが有り。でもその人は平常心を保たれていたので自分も何かミスしてもパニックにならないようにしようと思った。)
グループ単位で呼ばれ席を立ち各面接部屋へ移動
面接部屋の前に椅子が2席(待つ人用)あり、一人ずつ各部屋の前に配置される。
日本人の女性試験官がドアを開けてくださり部屋に入り、指示に従い荷物を置き着席する。

(2) 試験官の性別、推定年齢、(外国人面接官はアクセントから判断して)国籍

外国人:30~40代男性 はきはきした生粋のアメリカ人
日本人:30~40代女性 落ち着いた優しい印象
(私にはどちらの方も好印象)

(3) 自己紹介等のウォーミングアップのやり取り

名前、誕生日、出身地を聞かれる。

(4) プレゼンテーション

除夜の鐘    (後の2つは覚えていません)

(5) プレゼンテーション再現

除夜の鐘だけで2分は持たないと思い30秒の間に構成を考えました
1. 除夜の鐘の一般的な説明
2. 除夜の鐘を聞きながら食べる年越しそばについて
3. 除夜の鐘を一般人もつくことができるお寺について  
*良い経験になり楽しいと思います!で終わろうと考えました。
失敗・・話す内容ばかりに気を取られて除夜の鐘を英語で何というか全く考えていませんでした。
タイトルを言う際、I will talk about を言いながら思い出そうとしましたが出ないので、Jyoyanokane, a bell rung at the templeと続けました。Jyoyanokaneと言ったと同時に女性試験官が英語に直していない!と言わんばかりに外人試験官の方を向いたのか印象的でした。
文章の頭は、On Dec. 31st,から始めました。上のタイトルでは明らかに除夜の鐘になっていなかったからです。
あとは構成通りに進めました。授業で言われたとおりに、ゆっくりはっきり笑顔で、試験官を見て話すことを心掛けました。すべて中学生レベルの文章だったと思います。
プレゼンを終えた時点で20秒位残っている気がして続けるべきか迷いました。2次試験の模擬面接で時間の感覚が今一つかめないことを相談した際に、試験官に聞けば良いのでは?とアドバイスを受けていたので、まだ時間は残っていますか?と思い切って聞きました。
女性試験官がalmost!と答えてくださって10秒程3人で2分になるのを待ちました。(笑)

(6) Q&Aのやり取りの再現

質問1 私がプレゼンで一般人が鐘を鳴らせるお寺の名前を言いながら場所を伝えていなかったので、場所を正確に教えてくださいと言われました。
Ans.  情けない話ですが、東京にあるのは知っていたのですが正確な場所に確信を持てず、申し訳ありませんが度忘れしたので調べて後ほどお知らせします。よろしいでしょうか?、と答えました。今思えば、自信がないのですが~だったと思いますと言えば良かった。
質問2 一般参加者は除夜の鐘を一人で108回つけるのですか?
Ans.  いいえ一回です。大きな鐘の場合何人かで一緒につきます。
質問3 年越しそばはどこで食べますか?
Ans.  大体家で食べます。私は主婦で年越しそばを用意しますが、夕食を食べた後に食べるので少ない量にします。

(7) 通訳の日本文

和食は日本の伝統的料理でユネスコ無形文化遺産に指定されました。
日本料理の特徴は一汁三菜です。
米を主食とし~
和食は日本の伝統行事に密接に関係しています。
和食は健康的でバランスの取れた食事です。

というような内容だったと思います。もう少し長かった気もします。

(8) 現場での対応問題

一枚の用紙を渡され対応すべき状況が書かれていました。
読んで答える形式だったので少し焦りました。

お客様は日本食を食べたいとおっしゃっていますが近くにはファミリーレストランか中華料理屋しかありません。あなたはどう対処しますか?(要約)

Ans.  日本食を食べたいと聞きましたが、残念ながら近くには和食レストランがなくファミリーレストランと中華料理屋しかありません。
ファミリーレストランは、いかがでしょうか?色々なメニューがあるレストランなので何か気に入るものがあると思います。

質問1 ファミリーレストランとはどんなレストランですか(私の不十分な回答を補う質問)

Ans.  色々なメニューがあるレストランなので子供からお年寄りまでが楽しめるところです。

質問2 例えば和食では何がありますか?(私の不十分な回答を補う質問第二弾)

Ans.  (ファミリーレストランへは最近全く行っていなくてハンバーグやピザしか頭に浮かばず焦る。沈黙は禁なので苦し紛れに・・・)
オムライスはどうですか?ケチャップで炒めたごはんにオムレツがのっています。
西洋料理の様に聞こえると思いますが日本人の好みに合わせてアレンジした日本独特な料理です。

質問3 僕はケチャップが好きじゃないんだ。それにニューヨークでお寿司は食べ過ぎているからお寿司も食べたくないな。

Ans.  うどんはどうですか?小麦粉でできている白いヌードルです。

質問4 それはスパゲッティのようなもの?(再び不十分な回答を補う質問)

Ans.  はい、スパゲッティのようなものですがスープに入っています。
スープのだしは、昆布や鰹節からとります。

試験官 美味しそうですね。それにします!

私    良かったです、と答えました。ここで終わるべきでした。が、余分に、Finally!と言ってしまいました。悪い印象を与えたのではと悔やまれます。

(9) 面接が終わってから

ありがとうございました!とお礼を言って荷物を持ち、ドアを開けて出る前にもう一度笑顔でお礼を言い出ました。
お辞儀をしたほうが良いか迷いましたがしませんでした。日本人なのでしたほうが良かったかもしれません。

(10) 全体を通しての感想など

授業でやったことのある内容だったのでパニックになったりせずに終えることができました。
ただ、模擬面接で指摘されていた、もう少し詳しい説明を加えるようにという点においては私の努力が足りず不十分でした。面接中、外国人試験官に毎回私の足らない部分を質問されましたが嫌味な印象ではなく助けてくださっている感じがしました。
無事に通訳ガイド試験を終えることができましたことをこの場をお借りして先生方にお礼申し上げたいと思います。ありがとうございました。

ページトップに戻る

次の受講生のレポートを読む>>