会員サービス
インターネット授業はこちら

通訳ガイド(通訳案内士)2次試験レポート

通訳ガイド(通訳案内士)2次試験レポート

受講生16

(1) 試験会場到着から試験室入室までの手順

・試験会場:東京 昭和女子大 9:00-9:25受付 10:00-11:00試験
・受付で教室番号と面接順を記載したカードホルダーを受領.その後,講堂にて座る場所を指定されて9:50くらいまで待機.
・9:50頃誘導されて試験会場に向かう(試験会場は全部で10教室).10時まで教室横で待機.

(2) 試験官の性別、推定年齢、(外国人面接官はアクセントから判断して)国籍

・外国人(女性,50-60歳?国籍不明)
・日本人(女性,45-55歳?)

(3) 自己紹介等のイントロのやり取り

・日本人女性に呼ばれて入室.教えていただいたとおり“Good Morning!”と大きな声で挨拶.
・日本人女性から英語で,名前,誕生日,住んでいる都市名をまとめて質問されたので,これも教えていただいたとおり回答.
・I am ..... I was born on .......I live in..........

(4) プレゼンテーションの3つのトピック

・正倉院
・働き方改革
・???

(5) ご自身の選択したトピック

・迷わず「正倉院」。メモは作らず。

(6) ご自身のプレゼンテーションの再現

・以下のようなことをしゃべったと思いますが、しゃべった順序はよく覚えていません.
・Syosoin was built in a compound of Todai-ji. It is a warehouse.
・Todai-ji was designated as one of World Cultural Heritage sites listed as Historic Monument of Ancient Nara.
・Todai-ji is located in Nara city in Nara Prefecture. It takes about one and half hour from Osaka station by train.
・I was born in Osaka and I am familiar with the Kansai region.
・Todai-ji is also famous for Daibutsu, Great Stature of Buddha.
・Daibutsu was built in 752 based on the wish of the Emperor Shomu, who thought to save the country suffering from many epidemics and poor harvest using force of Buddhism.
・Syosoin keeps many precious goods of the Emperor and Empress.
・・・(もう少し何かしゃべったように思いますが、覚えていません。)
・途中で日本人女性からStopがかかりました.

(7) Q&Aのやり取りの再現

・外国人女性と以下の感じのやりとりをしました.
・You mentioned Daibutsu in your presentation. Is Daibutsu made of metal or something?(外国人女性)
・Yes, Daibutsu is made of bronze.(私)
・Do you have any other information about Daibutsu?(外国人女性)
・According an old document, its construction took 28 years and 2.8 million people were involved with the construction.(私)
・2.8 million?(外国人女性)
・Yes, 2.8million.(私)

(8) 通訳の日本文

・平等院鳳凰堂についてでしたが,知らない日本語が出てきた(?)せいか、英作苦手意識があるせいかわかりませんが,
メモを取りながらパニックになってしまい,日本語の意味を正しく理解することができませんでした.
・覚えているのは「平等院は世界遺産,池に浮いているように見える,極楽浄土云々...」

(9) ご自身の英語訳の再現

・Byodo-in was designated as one of World Cultural Heritage sites of Kyoto.
・以降は何をしゃべったのかよく覚えてません.たぶんまともな英語になってなかったと思います.

(10) 日本語での質問内容

・渡された紙には,以下のようなことが書かれていました
・「あなたはガイドとして外国人観光客と平等院鳳凰堂に来ていますが,あいにく修復工事のため鳳凰堂が見えません.そこであなたは一言どう言いますか? 観光客は1時間ほど鳳凰堂を見学した後京都に戻る予定でした.」

(11) 回答内容の再現

・以下のようなことを言ったと思いますが,後から思うと間の抜けた回答です.
・Unfortunately, we cannot see Hoodo due to a large scale repair. On the back side of 10,000 yen Japanese banknote is a picture of a Hoo-zo. While seeing that picture, please image Hoo-zo.

(12) 追加のQ&A(もしあれば)

・外国人女性と以下の感じのやりとりをしました.
・Is there any famous sites near
Hoo-do?(外国人女性.これは私の聞き損ないで,女性は鳳凰堂以外の平等院の建物のことを聞いたのかもしれません.)
・Fushimi-Inari Shrine is located near Hoo-do on the way back to Kyoto.(私)
・Are there any museums?(外国人女性)
・There is Kyoto National Museum in Kyoto City.(私)

(13) 終了後、退出してから解散までの手順

・面接前とは異なる教室で11:00まで待機して解散しました.

(14) 全体を通しての感想など

・初めての面接で非常に緊張しました。
・ほとんど外国人女性とのやり取りでしたが、温かみのある方でした。
・アイコンタクトと大きな声は心がけましたが、通訳問題が出来ず大失敗、そのあともトンちんかんな答えをしてしまったようです。
・勉強しているときから通訳問題がうまくこなせず、苦手意識があったのですが、それがもろに出てしまいました。
手がこわばってメモもうまく取れませんでした。
・平等院鳳凰堂は勉強不足でした。
・日本語を聞きながら、要点をメモし、かつ全体を理解する作業が非常に苦手です。今回のように自分にとってなじみのない内容だとなおさらです。
・今回は99%不合格と思いますので、1年間課題克服に励みたいと思います。

ページトップに戻る

次の受講生のレポートを読む>>